Keine exakte Übersetzung gefunden für ضمير الشخصية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ضمير الشخصية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mes, adjectif possessif...
    انا ، هي الضمير الشخصي
  • Il a l'air coupable pour toi ? Il dort comme un bébé.
    أقصد، أيبدو وكأنّ لديه ضمير شخص مُذنب؟ .إنّه نائم كالطفل الصغير
  • Tu as toujours été celui qui avait une conscience.
    لقد كنت دائماً الشخص ذو الضمير
  • À la différence de la liberté de former ou de déterminer la conscience intime, la liberté d'objecter à l'accomplissement des obligations militaires pour des motifs religieux peut être frappée de restrictions, comme le prévoit l'article 18 du Pacte, pour des raisons de caractère public dans la mesure où elle exprime ou concrétise la conscience d'un individu par l'inexécution passive d'une obligation.
    وخلافاً لحرية تكوين أو تحديد الوجدان الشخصي، يجوز تقييد حرية الاستنكاف عن أداء واجب الخدمة العسكرية لأسباب دينية، كما تقضي بذلك المادة 18 من العهد، خدمة للقضايا العامة حيث إن تلك الحرية تظهر أو تُعمل ضمير الشخص من خلال عدم الأداء السلبي.
  • Pour établir le présent rapport, je suis parti de l'expérience que j'ai acquise depuis huit ans que j'occupe le poste de Secrétaire général, et je me suis laissé guider par ma conscience et mes convictions, ainsi que par mon interprétation de la Charte des Nations Unies, dont il m'incombe de promouvoir les buts et principes.
    وقد استندت، في إعدادي لهذا التقرير، إلى خبرتي كأمين عام لمدة ثمانية أعوام، وإلى ضميري وقناعاتي الشخصية، وإلى فهمي لميثاق الأمم المتحدة التي يقع على عاتقي واجب النهوض بمبادئه ومقاصده.
  • «… on ne peut pas affirmer que l'obligation intérieure d'une personne d'agir conformément à sa conscience du fait d'une conviction personnelle a davantage de valeur que l'obligation de défense nationale, qui est essentielle à la protection de l'indépendance politique de la nation et de ses territoires, de la vie, du corps, de la liberté et des biens des gens.
    "لا يمكن القول إن قيمة الشعور الداخلي بواجب للتصرف وفقاً للضمير النابع من معتقد شخصي تفوق واجب الدفاع الوطني، الذي هو أساسي لحماية استقلال البلد السياسي وحماية أراضيه، وحياة الشعب، وأفراده، والحرية والملكية.
  • La liberté de conscience est simplement un droit de demander à l'État de prendre en considération et de protéger, si possible, la conscience de l'individu, et n'est par conséquent pas un droit qui autorise le refus d'accomplir ses obligations militaires pour des raisons de conscience, pas plus qu'il n'autorise un individu à exiger de pouvoir effectuer un service de remplacement qui se substituerait à l'accomplissement d'une obligation légale.
    وحرية الوجدان هي مجرد حق لتوجيه طلب إلى الدولة لمراعاة وجدان شخص ما وحمايته إن أمكن، وبالتالي فهي ليست حقاً يبرّر رفض الشخص أداء واجب الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير أو يسمح للشخص بالمطالبة بترتيب للخدمة البديلة يتحل محل أداء هذا الواجب القانوني.
  • En outre, étant donné que la question de savoir si l'on peut escompter que l'intéressé satisfera à cette obligation doit être déterminée non pas au cas par cas mais en considération d'un individu moyen, ce que l'on appelle une “décision de conscience”, par laquelle une personne objecte à l'obligation d'accomplir un service militaire prévue par la loi pour des raisons de croyance religieuse, ne peut justifier des actes d'objection au service militaire en violation de la loi en vigueur.».
    وإضافة إلى ذلك، بما أن مسألة توقع الامتثال من عدم يجب أن تحدد لا على أساس عناصر فاعلة محددة بل على أساس الشخص العادي في المجتمع، فإن ما يسمى ب‍ "القرارات التي يمليها الضمير"، والتي يرفض بموجبها الشخص واجب أداء الخدمة العسكرية الذي حدده القانون، استناداً إلى مبدأ ديني، لا يمكن أن تبرر استنكافاً عن أداء الخدمة العسكرية بالمخالفة للقانون المعمول به ".
  • Les objectifs fondamentaux du système éducatif, fixés par la loi citée ci-dessus visent entre autres à promouvoir la formation intégrale et permanente de l'individu dans une perspective universaliste; former la conscience éthique et civique de l'individu; promouvoir la créativité, l'innovation et la recherche en tant que facteurs de développement national; préparer le formé vers une réflexion constante des valeurs spirituelles, esthétiques, morales et civiques en lui proportionnant un développement physique équilibré; renforcer la conscience et l'unité nationale; stimuler la préservation et la réaffirmation des valeurs culturelles et du patrimoine national; contribuer pour la connaissance et le respect des droits de l'homme et développer le sens et l'esprit de tolérance et de solidarité, proportionner à la génération plus jeune la conscience critique des réalités nationales, promouvoir l'esprit de compréhension, de solidarité et de paix internationale. (art. 10 et 11, loi nº 103/III/90).
    والأهداف الأساسية لنظام التعليم، بصيغتها المحدّدة في القانون السالف الذكر، ترمي، في جملة أمور، إلى تشجيع التدريب المتكامل والدائم للفرد من منظور عمومي؛ وتشكيل الضمير الفني والمدني لدى الشخص؛ وتعزيز الإبداع والابتكار والبحث باعتبار ذلك من عوامل التنمية الوطنية؛ وتوجيه المتدرب نحو تفكير دائم في القيم الروحية والجمالية والمعنوية والمدنية مع تهيئته لتنمية مادية متوازنة؛ ودعم الضمير والوحدة الوطنية؛ والعمل على صوْن وتأكيد القيم الثقافية للتراث الوطني؛ والمساهمة في التعريف بحقوق الإنسان واحترامها؛ وتنمية الشعوب بروح التسامح والتضامن؛ وإعداد ضمير ناقد للحقائق الوطنية لدى الجيل الأصفر سنا؛ ومؤازرة روح التفاهم والتضافر والسلام الدولي (المادتان 10 و11 من القانون رقم 103/III/90).